Gate Square “Creator Certification Incentive Program” — Recruiting Outstanding Creators!
Join now, share quality content, and compete for over $10,000 in monthly rewards.
How to Apply:
1️⃣ Open the App → Tap [Square] at the bottom → Click your [avatar] in the top right.
2️⃣ Tap [Get Certified], submit your application, and wait for approval.
Apply Now: https://www.gate.com/questionnaire/7159
Token rewards, exclusive Gate merch, and traffic exposure await you!
Details: https://www.gate.com/announcements/article/47889
Does anyone find the Chinese translation of Robust, "鲁棒性," to be quite awkward?
This awkward translation first appeared in 1979 in the book "Information and Control" by Professor Tu Fengsheng and Qi Yinfeng from Nankai University. It uses a direct transliteration, and "'鲁' (Lu) is rough and bold, '棒' (bang) is synonymous with strength, indicating words like 'sturdy' and 'robust.'"
Another popular explanation is that the translation of "鲁棒性" combines both phonetic and semantic translation, because "鲁" = Shandong, and "棒" = very strong, so "鲁棒" = a Shandong person's strong physique.
I remember the first time I read about "鲁棒," it conjured up a thousand images in the translator's mind...